当前位置:主页 > www.030055.com > 正文
法文本《论语导读》典藏仪式暨展览开幕式在国图举行
发布机构:本站原创    发布时间:2021-09-13

  文化和旅游部党组书记、部长胡和平在致辞中表示,此部法文本《论语导读》是2019年中法建交55周年之际由马克龙总统赠送习主席,入藏中国国家图书馆充分展示了习主席、中国政府对这份珍贵礼物的珍视和尊重,必将成为中法文化交流深入开展的有力见证。

  国家图书馆馆长饶权表示,《论语》作为中国传统文化的经典著作,早在17世纪就已传入欧洲,1687年巴黎出版的《中国哲学家孔子》是《论语》在西方的第一个拉丁文译本,其中包括《大学》《中庸》和《论语》,是欧洲历史上出版的第一部系统的儒家经典译著。

  法国驻华大使罗梁表示,法文本《论语导读》是历史上首部将一整套儒家经典翻译成法文的译著,一经问世便在法国掀起了一股崇尚中国思想的热潮,这本珍贵而独特的抄本今天被中国国家图书馆典藏,不仅凸显了其在文学以及文物领域的特殊价值,更成为法中两国数百年来联系交往的有力象征和见证。

  据介绍,此次入藏国家图书馆的《论语导读》,是1688年首部《论语导读》法文版原著,也是国家图书馆入藏的第一部完整的欧洲启蒙时期的外文著作手稿。

  1688年,法国学者弗朗索瓦·贝尼耶选择1687年拉丁文版《中国哲学家孔子》为底本,为法国王室而作法文本《论语导读》,第一次用法文表达了孔子的思想,“希望能用中国的智慧,来培育欧洲年轻国王的政治智慧和道德”,希望法国的王公贵族从中“汲取灵感,培养有爱、温顺、质朴和人道的精神”。《论语》的早期翻译和导读,引发了伏尔泰、孟德斯鸠和卢梭等杰出法国启蒙思想家的极大关注,大大推动了欧洲学者对儒家思想和中国文化的研究热潮。

  为了让更多的人了解这部典籍的主要内容及其在中法文化交流中的重要意义,国家图书馆还特别举办专题展览,展出《论语》在日本和朝鲜的刻本,以及17—19世纪的法文、意大利文、德文和英文译本,反映儒家经典当时在世界范围的传播情况。


Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms

118动画玄机| 香港救世通天报彩图| 管家婆小鱼儿论坛心水| 马报开奖结果现场报码| 世外桃源藏宝图香港| 千金小姐 ab精版图| 神算子网站开奖结果| 浙江六加一开奖结果| 本港台最快开奖与手机同步| 六和码皇心水论坛高手|